Sosem tudhatjuk, hogy melyik külföldi országban kell majd bemutatnunk például valamilyen jogszerűség igazolása céljából az egyik dokumentumunkat. Vegyük igénybe a jogi szakfordítás mestereinek a szakértelmét, mielőtt még valamilyen idegen állam hivatala elé járulnánk a kérvényünkkel! A jogi szakfordításról bővebben a lingomania-forditoiroda.hu weboldalon olvashatunk. Ehhez a szolgáltatáshoz nem szükséges személyesen megjelenni az irodában, az interneten keresztül is igénybe vehető. A honlapon lévő űrlaphoz csatolhatóak a fordításra váró iratok, szerződések, amelyekre rövid időn belül meg is kaphatjuk a pontos árajánlatot. Amennyiben nem vagyunk otthon a számítógép kezelésében, akkor sincs semmilyen probléma, hiszen telefonon is tökéletesen fel tudják vázolni a helyzetet a szakértő munkatársak, és segítséget nyújthatnak a fájlok feltöltésében is. Tudni kell, hogy jogi szakfordítást nem végezhet akárki.
Nem elegendő perfekt, anyanyelvi szinten ismerni az adott ország nyelvét, ugyanis a szakzsargonnal is tisztában kell lennie a fordítást végző személynek, értenie kell a jogi dolgokhoz, bírósági végzésekhez, egyebekhez is. A nevesebb fordító irodák kizárólag anyanyelvi szakfordítókat alkalmaznak, ahogyan a Lingománia is. Hiába sajátítja el szinte tökéletesen valaki az idegen nyelveket a magyar iskolákban, annak a munkája ezeken a szinteken sosem lesz annyira precíz, mint egy született német vagy egy angol személynek. A fordító irodák közötti versengés nem csupán a minőségi munkán alapszik, hanem a nyelvek sokféleségén is. A szóban forgó irodában az Európai Unió legtöbb nyelvén képesek elvégezni a fordítást a megbízatástól számítva legfeljebb néhány munkanapon belül. A fordító irodák kínálatát tovább színesítheti az, hogy mennyiféle dokumentumot képesek lefordítani. Ezek mellett nyilvánvalóan a versenyképes árak megtartása is fontos. A honlapon nincsenek konkretizált díjak feltüntetve, de a már említett módszerekkel hatékonyan kideríthető, hogy egy adott irat fordítása pontosan mennyibe fog kerülni az érdeklődőnek.