Az UNESCO felkérésére egy nemzetközi szakértőgárda kidolgozta a szóbeli és
általában a nem anyagi természetű örökség meghatározását. Eszerint a szóbeli,
illetve a nem anyagi természetű örökség:
"...népcsoportokhoz köthető, tanult eljárásokat, tevékenységeket jelent,
mindazon tudással, készségekkel és kreativitással együtt, melyek az említett eljárásokat
megalapozzák, s amelyek egyszersmind ezen eljárások termékei is." Természetesen
idetartoznak még a "...létrehozott produktumok és a tevékenységek fenntartásához
szükséges források, terek, valamint a társadalmi és természeti környezet egyéb
aspektusai is. Ezek az eljárások biztosítják a közösségek számára az előző nemzedékekhez
való folyamatos kötődés érzését és kulcsfontosságúak a kulturális identitás, valamint
az emberiség kulturális sokszínűsége és kreativitása szempontjából is."
1
A nem anyagi természetű (a továbbiakban az egyszerűség kedvéért "szellemi")
örökség arra érdemesnek talált "mesterművei" 2001 tavaszától minden
második évben felkerülhetnek az UNESCO szellemi örökség listájára (Masterpieces
of the Oral and Intangible Heritage of Humanity). Az első, 19 tételből álló listát
2001 májusában hozták nyilvánosságra. A kiírás alapján a bírálóbizottság két kategória
szerint értékelte a pályázatokat. Az elismerés ezek szerint népi és hagyományos
kifejezésformákhoz (nyelvek, a szájhagyományban élő irodalmi alkotások, táncok,
játékok, mitológia, rítusok, viseletek, kézművestechnika, építészet), illetve
kulturális terekhez (azok a helyszínek, ahol a népi, hagyományos tevékenységek
koncentrált formában jelennek meg - a történetmondás, a rítusok színtere, piacok,
fesztiválok) kapcsolódik.
A lista fő feladata az volna, hogy az UNESCO által biztosított nyilvánosság erejével
a kulturális sokszínűséget fenyegető veszélyekre irányítsa a figyelmet. A sokszínűség
fenntartásában a szellemi örökség kulcsfontosságú szerepet játszik: biztosítja
a kulturális identitás megőrzésének és a kreativitás kibontakozásának feltételeit,
s ezen túlmenően a nemzetek, kultúrák közötti harmonikus viszony, a kölcsönös
tolerancia zálogaként is szolgál. A globalizációs folyamat felgyorsulása miatt
most mindez veszélybe került. A kultúra uniformizálódása, az iparosodás, a turizmus,
a fegyveres konfliktusok, a falvak elnéptelenedése és a természeti környezet károsodása
egyre gyorsabb ütemben mázolják szürkére a világ egykor oly változatos kulturális
térképét. Mit tehetnek a nemzetközi szervezetek annak érdekében, hogy ezt megakadályozzák?
Vajon van-e arra esély, hogy a globalizáció jelensége mögött álló gazdasági erőket,
érdekeket meggyőzzük az említett veszélyek nagyságáról és várható következményeiről?
Miközben a válaszon töprengünk, felmerül egy másik kérdés is, melynek megválaszolása
alapvetően befolyásolhatja az előzőek megítélését: Vajon helyesen mérték-e fel
az UNESCO szakértői a szellemi örökség és a neki tulajdonított szerep jelentőségét?
A meghatározásból úgy tűnik, mintha ez valamiféle, a "világbéke" ügyét
és a fejlődést is előmozdító csodaszer lenne, de hogy valójában miért és pontosan
hogyan is válhatna azzá, ez nem derül ki. Az UNESCO ez irányú tevékenysége az
utóbbi 50 évben nagyjából négy korszakra osztható.2 A II. világháború utáni években
az ENSZ és különböző szervezeteinek kiépülése idején az UNESCO az oktatás és a
tudás szerepét emelte ki a megbékélést elősegítő tényezők között. A kultúra ekkor
még inkább csak a műalkotások szintjén, többnyire magaskultúraként jelenik meg,
mintsem az identitást formáló, a gondolkodást és az értelmezést befolyásoló önálló
entitásként. A háború és általában az újkori történelem tapasztalatainak megfelelően
a nemzetállamok közötti megbékélés előmozdítása volt a cél, a nemzetállami keretek
között megjelenő kulturális különbségek azonban már csak jóval ritkábban kerültek
a figyelem homlokterébe.
A második korszak az egykori gyarmatállamok felszabadulásának időszaka; ekkor,
az UNESCO állásfoglalásainak és tervezeteinek tanúbizonysága szerint, a kultúrának
már identitáshordozó, illetve fenntartó szerepet is tulajdonítottak. Az érvek
között egyre gyakrabban találkozunk a technikai fejlődés egységesítő hatásának
veszélyeivel, s közben persze azt sem szabad elfelejteni, hogy a hidegháború időszakában
a szuperhatalmak burkolt vagy éppenséggel nyílt ideológiai befolyásával szemben
a kultúra szerepének kidomborítása is fontos szerepet kaphatott az önállóság hangsúlyozásában.
A harmadik periódus tulajdonképpen az előző szakaszban megindult folyamatok kiszélesedésével
és kikristályosodásával jellemezhető: az immár politikai jelentőséggel is felruházott
kultúrához egyre inkább hozzákapcsolják az endogén fejlődés koncepcióját. A saját
fejlődési úthoz való jog és az önálló fejlődés hatékonyságának hangoztatása többek
között a "gyengék" egyenjogúságát volt hivatott igazolni a nemzetközi
politikai fórumokon.
A negyedik szakaszban, amely ma is tart, kultúra és demokrácia kapcsolata került
a figyelem középpontjába, azzal az UNESCO által többször is megfogalmazott igénnyel,
hogy a kulturális jogok biztosításának, illetve kiszélesítésének támogatásával
javítsák a különböző kulturális közösségek együttélésének esélyeit. Az egyre-másra
aktiválódó nemzetközi és belső feszültségforrások szinte mindegyike hordozott,
hordoz magában kulturális összetevőt függetlenül a konfliktus jellegétől. A gazdasági,
társadalmi vagy etnikai jelzőkkel mesterségesen megkülönböztetett jelenségek a
felszínt érintő önigazolási törekvések mögé tekintve az antropológiai értelemben
vett kultúra dimenziójában is értelmezhetőek.
A különböző szakaszokon mérhető tendencia lényegében a következőképpen írható
le: a kultúra fogalma a műalkotásoktól, a normatív értelemben vett magaskultúrától
az idők során a mindent átfogó, gondolkodásunkat és döntéseinket is befolyásoló
szabályrendszerig, "jelentéshálóig" terjed ki. A kultúra tehát kiemelkedett
az erkölcsi tanulságokat, esztétikai élményt nyújtó szerepből és olyan élő, konstruktív
tényezővé vált, amelynek vizsgálata segít megérteni az ésszerűtlent, a különöst,
az idegent.
A listára tekintve vélhetően sokan úgy gondolják majd, hogy az, legalább is európai szemmel nézve, zömében egzotikus elemeket tartalmaz.3 Távoli vidékek ismeretlen szertartásai, kifejezésformái, melyek jelentőségét az egyediségen és a veszélyeztetettség miatt érzett aggodalmon túl aligha érthetjük meg maradéktalanul. (A 19 helyszín között csak három európait találunk: Olaszországot, Spanyolországot és Litvániát.) A szellemi örökség meghatározását szem előtt tartva tekintsük át most részletesen is a listát.4
A 2001 tavaszán kihirdetett szellemi örökséglista, a korábban ismertetett elvek
szerint, az emberiség kulturális sokszínűségének jelentőségére kívánja felhívni
a figyelmet. Az első 19 tétel ismeretében főként olyan kulturális kifejezésformák,
terek kaptak széleskörű nyilvánosságot az UNESCO jóvoltából, amelyeket gyors és
hatékony segítség nélkül az eltűnés veszélye fenyeget. Pár száz ember által beszélt
nyelvek, megőrzött hiedelemvilág, még ennél is csekélyebb számú mester tudása
és gyakorlata révén ideig-óráig fennmaradó, de már kihalófélben lévő ritka kézművestechnikák.
Ráadásul nemcsak a fejlődő országokban tapasztalható mindez, hanem Európában is.
Az olasz, a spanyol és a litván példa (az élő népi kultúra értékei alapján jó
néhány kelet- vagy közép-európai kulturális kifejezésformát, teret, de még népcsoportot
is ajánlhatnánk a döntéshozók figyelmébe) azt mutatja, hogy a szellemi örökség
bizonyos típusai még Európában is az élő hagyomány részét képezik, de már egyre
kevésbé fenntarthatóak. A három európai példa alapján két örökségtípust azonosíthatunk:
a szerepjátékot, illetve színházi előadást és a kézművestechnikát, noha az egyes
esetek vizsgálata nyilvánvalóvá teszi, hogy az előadások és a mesterségbeli tudás
háttereként szolgáló kulturális kontextusok közötti különbségek rendkívül jelentősek.
Litvániában, ahonnan Lettország támogatásával a keresztkészítés, keresztfaragás
technikája került fel a listára, a kereszténységet hirdető szerep mellett a keresztek
szimbolikus jelentősége a szovjet fennhatóság idején politikai dimenziót is nyert:
a függetlenség jelképévé vált. A hagyományos technikával készített kereszt az
1920-as évektől a nemzeti ünnepek, megemlékezések visszatérő motívuma. A kivételes
szimbolikus jelentőség, mely a valláshoz fűződő viszony mellett az ünnepek alkalmával
felidézett történelmet és ezen keresztül a nemzeti összetartozás tudatát is tükrözi,
lassan elhalványul, hiszen ha nem így lenne, akkor a keresztfaragást és a keresztkultuszt
fenyegető veszélyek között nem azt említené az első helyen a listához fűzött értékelés,
hogy "...ezt a közösségben gyökerező hagyományt veszélyezteti a modernizáció
és a fiatalok elvándorlása".5 Kérdés, hogy a hagyomány továbbélését veszélyeztető
folyamatok befolyásolhatóak-e a kívánt irányban. A szimbolikus jelentőség csökkenése
és a kézművestechnika birtokában lévők megfogyatkozása arra enged következtetni,
hogy a fiatalabb generációk számára a litván keresztekhez kapcsolódó hagyomány
már nem olyan fontos, ezt azonban a hivatalos értékelés gondolatmenetét követve
némi kultúrkritikai éllel úgy is megfogalmazhatjuk, hogy ezek a nemzedékek már
a modernizáció áldozatai. Ez a kijelentés, a részletek ismerete nélkül, ha nem
is értelmezhetetlen, de mindenképpen egyoldalú. Mivel a társadalmi hátteret, a
litván modernizáció következményeit nem ismerjük, s a litván tagot kivéve nyilván
a bírálóbizottság sem tudott erről túlságosan sokat, felmerül a kérdés, hogy vajon
a pályázatokban bemutatott veszélyeztetett értékek jelentőségét nem becsülték-e
túl esetenként. A kereszthez kapcsolódó hagyományról azt olvashatjuk, hogy az
nemcsak a vallás, de a történelem, az önálló litván államiság szempontjából is
fontos. Ha ez tényleg így van, akkor további információk híján nehezen érthető
a veszélyeztetettség, hiszen máshol egy hasonlóan fontos hagyomány fenntartását,
ápolását általában állami intézmények vállalják. A litván példa ismertetése közben
több kérdés is megfogalmazódott az örökség társadalmi és kulturális kontextusával
kapcsolatban. A szellemi örökségmozgalom célkitűzéseinek megfelelő értékelést
azonban erősen hátráltatja, hogy a szólamoktól eltérően az egyes esetek ismertetése
után rögzített cselekvési tervekből általában az derül ki: hiányzik az alig-alig
élő hagyomány jövőjére, társadalmi reintegrációjára vonatkozó határozott elképzelés.
A listán szereplő spanyol és olasz szellemi örökség más tanulságokkal szolgál.
Az elchei misztériumjáték egy középkori eredetű vallásos tartalmú műfaj továbbélésének
európai szinten viszonylag ritka példája. A teljes egészében énekelt darab az
értékelés szerint Valencia népének kulturális és nyelvi identitását tükrözi. A
dalok szövegei - melyek azóta, hogy 1625-ben írott formában is összegyűjtötték
őket, nem változtak - valenciai nyelven és részben latinul íródtak. Habár az idők
során a már csak "kulturális rezervátumokban", töredezett formában fennmaradó
valenciai nyelvet a mindennapi használat szintjén egyre inkább felváltja a kasztíliai,
úgy tűnik a regionális nyelv és kultúra ügyének felkarolására, hacsak a misztériumjátékhoz
kapcsolódó, látszólag ártatlan formában is, de igény mutatkozik.6 A misztériumjáték
jövőjére vonatkozó cselekvési terv egyelőre színészek és énekesek képzését, a
misztériumjátékok múzeumának megnyitását, az előadás színtereként szolgáló bazilika
és a darab kellékeinek felújítását tartalmazza. Az örökség sorsát veszélyeztető
kedvezőtlen tendencia, a valenciai nyelv hanyatlásának megállításával kapcsolatban
már nem sikerült külön stratégiát kialakítani, de talán nem is csoda, hiszen ha
túllépünk a misztériumjáték, mint turistacsalogató látványosság kontextusán, akkor
nem nehéz belátni, hogy ez politikai kérdés is.
A fentiekhez képest az olasz példa, egy XIX. századi eredetű szicíliai bábszínház
hagyományainak megőrzéséről lévén szó, sokkal kevésbé problematikus. Szicílián
a XIX. század elején kialakult műfaj egészen a huszadik század közepéig töretlen
népszerűségnek örvendett, ám a szórakoztatóipar és a televízió hatására hamarosan
hanyatlásnak indult, s ma már az eltűnés veszélye fenyegeti. A bábosok szervezett
képzését és a bábok készítését támogató javaslatok abban reménykednek, hogy fesztiválok
szervezésével újra népszerűvé tehető a bábszínház. A kérdés az előbbiekhez hasonlóan
itt is az, hogy az újjáélesztés az egykor népszerűséget biztosító társadalmi és
kulturális környezet nélkül is tartós fellendülést hozhat-e?
Az afrikai kontinensről négy ország került fel az UNESCO szellemi örökség-listájára,
ebből három, Benin, Elefántcsontpart és Guinea Fekete-Afrika törzsi, Marokkó pedig
Észak-Afrika arab-berber kultúrájával képviselteti magát a veszélyeztetett örökségek
között.
Északról dél felé haladva Marokkó az első helyszín, amelynél már csak azért is
érdemes egy kicsit hosszabban elidőzni, mert a szellemi örökség-mozgalom egyik
alapítója, az örökség-listát összeállító zsűri elnöke, Juan Goytisolo az 50-es
évek végén Franco Spanyolországát elhagyva Párizsban, majd Marokkóban telepedett
le, így hát nem véletlen, hogy a listán egy marrakesh-i teret is találunk.7 A
tér részletesebb bemutatásával egyben azt is szemléltethetjük, hogy mit is értenek
az UNESCO szakértői a kulturális tér fogalmán.
A Djamaa el-Fna Marrakesh városának legfontosabb kulturális csomópontja, a helyi
lakosok, az átutazók és a turisták megszokott, központi találkozóhelye. Az európai
szemmel nézve szokatlanul zsúfolt téren egymást érik a látványosságok. Nem csak
a kereskedők portékáinak hallatlan változatosságával találkozhatunk itt, hanem
a hagyományos szórakoztatóipar szinte minden elemét felvonultató egyedi kulturális
kifejezésformákkal is. Történetmondók, akrobaták, zenészek, énekesek, táncosok,
állatidomárok, kígyóbűvölők, tűznyelők, jövendőmondók, gyógyítók, prédikátorok
hada népesíti be nap mint nap a város jelképévé vált teret. A kulturális tér,
mely e változatos tevékenységek gyakorlásának színtere, alapvető feltétele az
említett tevékenységek fenntartásának. A Djamaa el-Fna tér ugyanakkor egyre kevésbé
felel meg a modern városi terekkel szemben támasztott követelményeknek. Akadályozza
a forgalmat, nehéz rajta eligazodni és a hatósági ellenőrzés számára sem éppen
könnyű terep. Már készültek az átépítési tervek, amikor Goytisolo - érzékelvén,
hogy valami visszafordíthatatlan van készülőben - felemelte szavát a hagyományos
kifejezésformáknak otthont adó tér védelmében. A terület és az ott folyó tevékenységek
az évszázadok során (a tér valószínűleg egyidős az 1070-es évek elején alapított
Marrakesh városával) olyannyira összeforrottak s a kulturális kifejezésformák
olyan koncentrációját tapasztalhatjuk meg itt, hogy a teret tulajdonképpen egy
önálló településként is felfoghatjuk a városon belül.8 A Djamaa el-Fna, mint számos
funkciót ellátó városi tér valóban éltető eleme a hagyományos kultúrának és életformának,
melynek egyik sajátossága éppen az, hogy a különböző műfajok, produkciók az állandó
zsúfoltság és a konkurencia miatt versengésre kényszerítették egymást a figyelem
majd a pénzben megnyilvánuló elismerés kivívásáért. A történetmondó tehát nem
egyszerű mesélője, hanem a figyelem megragadására gesztusokkal, változatos hanghordozással
törekvő előadója az egyébként már mindenki által ismert történeteknek. A sajátos
kulturális kifejezésformáknak köszönhetően a pusztán szemlélődni kívánót is megérinti
a közvetlenség ebben a figyelemfelkeltésre berendezkedett világban, s ez elsősorban
nem technikai eszközök révén történik, hanem a személyes "bevonódáson"
keresztül. Az ember itt egészen mást tapasztal, mint a forgalmas nyugati nagyvárosokban:
miután a kezdeti kulturális sokkhatáson túltette magát mindinkább értékelni kezdi
ezt a zsúfoltságból is adódó közvetlenséget.
Ha a tér megszűnik, vagy átalakul - s ez a modern gazdasági, illetve közlekedési
funkcióknak megfelelően képzelhető csak el, azaz a hagyományos tevékenységek és
életforma kárára - akkor ezzel együtt a hagyományos tevékenységek jó része alól
is kicsúszik a talaj, mert ezek szinte szimbiózisban léteznek a fizikai térrel.
Ha már nincs hol előadni, a hagyomány háttérbe szorul, s ha majd nem lesz aki
nézze, mert a telekommunikációs eszközök izgalmasabb és kényelmesebb szórakozást
kínálnak, akkor funkcióját is elveszti, mesterségesen fenntartott kulturális rezervátumokba,
múzeumokba kerül.
Egyelőre azonban még élő hagyományról beszélhetünk, melynek fenntartásához elegendő
a tér változatlan formában való fenntartása és a bizonytalan jövőre való tekintettel
az ott koncentrálódó tradicionális tevékenységek, ismeretek feltérképezése, inventarizálása.
Az örökség-listára felkerült további három afrikai kulturális kifejezésformát
tekintve megállapíthatjuk, hogy mindegyik törzsi hagyományokat képvisel. Beninből
Nigéria és Togo támogatásával a Yoruba-nago közösségek szóbeli hagyományát ajánlották
a bizottság figyelmébe, amely egy hagyományos világképhez szorosan kötődő termékenységi,
betegségűző stb. rítusokat, a nép mítoszait tartalmazza.9 A hagyományos életforma
felbomlása minden bizonnyal itt is visszafordíthatatlan folyamatot jelent, s ennek
megfelelően a revitalizációs törekvések csak a zárványszerű mesterséges fenntartást,
végső soron múzeumok kialakítását vetítik előre.
Elefántcsontpart és Guinea hagyományos hangszerekkel, zenével és az ehhez kapcsolódó
szertartásokkal jelentkezett, melyek a benini kulturális hagyományokhoz hasonlóan
szorosan kapcsolódnak a hagyományos életformához, éppen ezért nagy valószínűséggel
sorsuk is hasonló lesz majd. Az afrikai példák mindenek előtt arra hívják fel
a figyelmet, hogy az endogén fejlődéshez való jog hangoztatása ellenére a szavakon
túl ugyanazt tapasztalhatjuk, mint a világ bármely más részén: a technikai fejlődés
egységesítő hatását, ami nem kegyelmez az új eljárásoknak, eszközöknek nem megfelelő
régi életformának, s azzal, hogy gyökeresen átalakítja a hagyományos élettereket,
a hagyományos világszemléletet, gondolkodásmódot is alapjaiban változtatja meg.
Ezért panaszkodnak a pályázat benyújtói a falvak gyors elnéptelenedésére, az iparosodásra,
egyszóval a modernizációra annak minden nemkívánatos következményével együtt.
Afrikához hasonlóan innen is négy tétel került fel a listára. Némileg önkényes
módon a Dominikai Köztársaságot ide soroltam, bár ez valójában a karibi szigetvilág
része.
Ebben a csoportban két olyan eset is található, melyben az ajánló ország vagy
szervezet egy egész népre, illetve törzsre hívja fel a figyelmet. Belize hondurasi
és nicaraguai támogatással a garifunákat, a keleti partvidéken 10 különálló közösségben
élő, valamivel több mint 11000 lelket számláló népet ajánlotta a döntéshozók figyelmébe.
A garifunák azoknak az egykori rabszolgáknak a leszármazottai, akiket még a XVII.
században száműztek Saint Vincent-re, mert harcoltak az angol és francia fennhatóság
ellen, s akik közül később aztán sokan visszatértek hazájukba. A közösség a sajátos
fekete karibi nyelvet beszéli, amit egyre nehezebb megőrizni mivel ma már csak
egyetlen faluban tanítják és nincs dokumentált változata. A garifunák még a 70-es
évek végén kérték Belize, Honduras, Nicaragua és Guatemala kormányát, hogy ismerjék
el nyelvüket és kultúrájukat. Miután saját államot nem alakíthatnak és nagyrészt
szegénységben élnek, nem maradt más lehetőség, mint a nyilvánosság erejében bízva
megfogalmazni kívánságaikat. Ezek között a nyelv dokumentálásán és ápolásán túl
megtalálhatjuk a diszkriminatív földbirtokpolitika megváltoztatását, az oktatás
és a szociális ellátások fejlesztését, valamint a közösségi élet és a gazdasági
helyzet előmozdításának mikéntjére vonatkozó tervezetek kidolgozását.
Ecuador és Peru közös ajánlásának köszönhetően az Amazonas-menti esőerdőkben élő
Zápara törzset is felvették a listára. Becslések szerint a törzs jelenleg körülbelül
300 lelket számlál, 200-an Ecuador, 100-an pedig Peru területén élnek, de közülük
ma már csak öten beszélik folyékonyan a nyelvet. Az értékelés szerint a záparák
az elmúlt 400 év viszontagságai ellenére (spanyol hódítás, erőszakos térítés,
kényszermunka, járványok, erdőirtás) töretlenül ragaszkodtak hagyományos életformájukhoz
és az ősi tudás változatlan továbbadásához. Úgy tűnik, hogy Ecuador és Peru a
közelmúlt határvillongásaiban felszínre törő konfliktusokat félretéve hajlandó
közösen felkarolni a törzs ügyét, ha ez most még csak a szélesebb körű nyilvánosság
eléréséhez nyújtott segítségben nyilvánult is meg.
A két nép helyzetét megkülönböztető jegyek közül kiemelhetjük, hogy a garifunák
már a 70-es évek végén nemzetként tekintettek magukra, életkörülményeik is jóval
inkább tükrözik a modernizáció hatását mint a záparák esetében. Kibontakozás azonban
egyik helyzetből sem képzelhető el könnyen mindazon értékek, az örökség mint tudás,
életforma és a mindennapok gyakorlatát meghatározó háttér változatlan formában
történő fenntartásával. A veszélyeztetettség ténye mindkét esetben arra utal,
hogy ez nem a puszta véletlen folytán állt elő, hanem az előző esetekhez hasonlóan
itt is a fejlődés kiszámítható tendenciáiban kell az okokat keresnünk, s ezzel
együtt szomorúan megállapítanunk, hogy a folyamatok megfordítására nincs sok remény.10
Bolívia és a Dominikai Köztársaság a katolikus vallás sajátos adaptációjával jellemezhető
kulturális hagyományokkal képviselteti magát a listán. A nyugat-bolíviai hegyvidéken
élő népesség által évente megtartott oruroi karnevál tulajdonképpen egy egész
napos ünnepélyes felvonulás melyen több tízezer zenész, táncos és kézműves vesz
részt. Az esemény minden évben közel félmillió látogatót vonz. A veszélyek között
először találkozunk a kulturális örökség elüzletiesedésével, ami a bányászat és
a tradicionális mezőgazdaság hanyatlásával, valamint az urbanizáció miatt tapasztalható
elvándorlás felgyorsulásával együtt az ünnep eredeti társadalmi és kulturális
kontextusának eróziójával fenyeget. A részletesebb bemutatást mellőzve az utolsó
helyszínről csak annyit jegyeznénk meg, hogy a dominikai Szentlélek Testvériség
zenés szertartásainak jövőjét a fentiekhez nagyon hasonló folyamatok árnyékolják
be.
Grúziától Japánig, illetve a Fülöp-Szigetekig nyolc helyszín és a hozzájuk
kapcsolódó kulturális kifejezésforma gazdagítja az UNESCO szellemi örökség-listáját.
Az egykori Szovjetunió területéről három (Grúzia, Oroszország, Üzbegisztán) tétel
is szerepel a listán. Ezen kívül Kína, Dél-Korea, Japán, India és a Fülöp-Szigetek
pályázatát bírálta el kedvező módon a 18 tagú zsűri.11 Az utolsó nyolc tétel közül
kettő, Üzbegisztán és Oroszország esetén kulturális térről és az ezt benépesítő
népcsoport teljes hagyománykincsének védelméről, tehát egy összetettebb jelenségről
beszélhetünk. A fennmaradó hat helyszín közül három: Japán, Dél-Korea és Kína
már a nemzeti, vagy országos szintű örökség modernebb viszonyok között történő
fenntartását tűzte ki célként, Grúziában, a Fülöp-Szigeteken és Indiában pedig
népcsoportokhoz vagy kisebb közösségekhez kötődő egyedi kulturális kifejezésformák
megóvásáról van szó.
A kulturális térről korábban leírtakat annyival egészíthetnénk ki, hogy ebben
a két esetben a marrakesh-i térnél jóval nagyobb kiterjedésű területekről van
szó, melyeken az elszigeteltségnek köszönhetően őrizték meg a hagyományos életformákat.
A Bajkál-tó vidékén élő óhitű orosz közösség ma már nincs elég messze a fejlett
központoktól ahhoz, hogy érintetlen maradhasson a modernizációs folyamatoktól,
melyek aláásták a hagyományos életmódot. A cselekvési tervben vázolt elképzelések
- dokumentáció, múzeumok, fesztiválok - itt sem kínálnak a szellemi örökség-mozgalom
célkitűzéseinek megfelelő megoldást.
Sorolhatnánk még a példákat: a fülöp-szigeteki ifugaók hudhud énekei, melyek külön
érdekessége, hogy elválaszthatatlanok az egyébként világörökségi helyszínként
számon tartott teraszos rizsföldeken folyó munkától, lassacskán saját természeti
és kulturális közegükkel együtt szorulnak ki az élő hagyományból. A hudhud 40
epizódjának nem ritkán 3 vagy 4 napon keresztül is tartó eléneklése ma már csak
elvétve fordul elő: a rizstermesztők száma csökken, a rendkívül fárasztó és hosszadalmas
kézi aratást már nagyrészt gépekkel végzik, a virrasztásokon pedig a televízió
és a rádió váltotta fel az éneklést, kántálást. Nem marad más hátra, mint menteni
a menthetőt: dokumentálni majd archiválni, esetleg fesztiválok formájában pár
napra feleleveníteni a hagyományt.
A rendkívül magas szintű énektudást követelő többszólamú grúz csakrulo egyre kevésbé
érdekli a fiatalokat, akik ha még nem hagyták el az öregedő falvakat, inkább nyugati
zenét hallgatnak. A japán nogaku színház sem jelenthet túl sokat a jövő nemzedékének,
hiszen csak elvétve téved be az előadásokra. A szöuli királyi ereklyéhez kötődő
rituálék, melyek a hivatalos vélemény szerint "a modernizáció következtében
egyre kevesebb érdeklődőt vonzanak", már régóta a koreai szellemi örökség
részét képező kulturális kifejezésforma, s mint ilyen, 1982 óta törvényes védelemben
részesül. (Japán ugyancsak élenjárt a nem anyagi természetű kulturális örökség
megóvásának intézményes formában történő biztosításában.)12 Az utóbbi két eset
azt mutatja, hogy néha az örökség ügyének állami felkarolása sem elegendő a hagyományok
fenntartásához, mert ezek a modern keretek között már rendszeres fogyasztói körre
igényt tartó kultúrjavakként is funkcionálnak, melyektől (a példák alapján) úgy
tűnik a fejlett keleti társadalmak fiatalabb generációi egyre távolabb kerülnek.
A kínai kunqu opera és az indiai kuttiyattam színház mindkét országban a nemzeti
örökség részét képezi, amit - főleg az utóbbi esetén - leplezetlen büszkeséggel
képviselnek, annál is inkább, mert mostantól már nem csak az övék, hanem az egész
emberiségé, noha természetesen továbbra is az övék lesz elsősorban.
Az örökség-lista részletes ismertetése után az alábbiakban összegezhetjük a
főbb tanulságokat:
Az emberiség kulturális sokszínűségét fenyegető globalizációs folyamat az utóbbi
években különösen felgyorsult s nagy valószínűséggel egész kultúrák tűnnek el
rövidesen, ha nem sikerül megfelelő védekezési módot találni az egyébként feltartóztathatatlannak
tűnő tendenciákkal szemben. A kulturális változatosság az életformákat és az életkörülményeket
is egyre inkább egységesítő technikai fejlődéssel szemben nem jelent olyan tényezőt,
ami ezt alapvetően módosítani tudná, mivel az emberek alkalmazkodnak hozzá és
nem fordítva. Hogy ez az alkalmazkodás milyen következményekkel jár, az a szélesebb
nyilvánosság számára csak most derül ki igazán: a hagyományos szociokulturális
kontextus változását, felbomlását szüntelen konfliktusok kísérik. A fejlődés központjaiból
importált kulturális javak nagyrészt fogyasztási cikkek, melyeket a világ más
részein a még többé-kevésbé megőrzött kultúrák, mint a tárgyak, tevékenységek,
szavak és egyéb kulturális kifejezésformák jelentését befolyásoló rendszerek néha
egészen sajátos módon értelmeznek. Miután a megszokott szociokulturális háttér
fokozatos megszűnése új helyzetet eredményez, a modernizációs kihívásoknak nem
mindenki képes megfelelni, mert bár ami a puszta túlélést illeti az ember alkalmazkodó
képessége szinte határtalan, a kulturális háttér, melyet ott őrzünk gondolatainkban,
viselkedésünkben már kevésbé rugalmas. Ez jó esetben csupán annyit jelent, hogy
bizonyos helyeken, helyzetekben nem érezzük jól magunkat, rosszabb esetben azonban
drámai státusvesztéssel és identitásválsággal jár. Most már a távoli földrészek
elszigetelt vidékein élő népcsoportokat is érinti mindez, bár jól tudjuk, hogy
ez korántsem új keletű jelenség. Az immár sokadszor megkongatott vészharang hangját
talán az teszi a korábbiakhoz képest még inkább drámaivá, hogy nemsokára már valóban
nem lesz mit megóvni. Azokban az esetekben, amikor a kultúra megőrzéséhez nélkülözhetetlen
fizikai tér megóvása is előtérbe kerül, jóval több az esély a fennmaradásra. Noha
az esőerdő a kialakított kategóriák szerint természeti örökség, a zápara indiánok
számára valójában sajátos szimbólumrendszerrel bíró kulturális tér, ami az ott
élő embereken kívül a zápara kultúra kialakulásának alapvető feltétele volt. Ha
kiirtják az erdőket, akkor a kultúrát alkotó tudáskészlet, szabályrendszer, viselkedések,
tevékenységek természetes közegét pusztítják el, s miután ezek feleslegessé váltak,
jó esetben még időben múzeumokba, illetve különböző technikai eszközök segítségével
rögzítésre kerülnek.
Az örökség kontextusát tekintve, láthatjuk, hogy ez a kis létszámú közösségektől
a nemzeti, etnikai tudattal vagy ezek regionális változataival rendelkező kisebbségeken
keresztül egészen a nemzet közös tulajdonáig terjed.13 Ezen belül is változatos
képet kapunk, ha az elszigeteltség mértéke szerint osztjuk fel a közösségek kulturális
hagyományait, ami egyben a modernizáció előrehaladottságával mért fejlettséget
is tükrözi.
Migráció, elöregedés, a vidék elnéptelenedése, iparosodás, környezetszennyezés,
az egzotikus kultúrjavakat fogyasztó turisták tömegei, elüzletiesedés, diszkriminatív
politika, az érdeklődés hiánya... Mit tehet az UNESCO azon kívül, hogy nagy nyilvánosságot
biztosít és koordinálja cselekvési terveket? Hogyan valósítható meg a népek harmonikus
kapcsolatát elősegítő öntudatosan képviselt szellemi örökség revitalizációja?
S hogy visszatérjünk a bevezetőben megfogalmazott kérdéshez: Vajon jól mérték-e
fel a szervezet képviselői az örökség jelentőségét?
Mielőtt részletesebben is körüljárnánk e kérdést, hadd említsük meg, hogy a következő,
2003-ban kihirdetésre kerülő szellemi örökség-listára már magyar jelölés is érkezett.
A hányatott sorsú bukovinai székelység körében élő néphagyomány, a csobánolás,
a betlehemezés e sajátos változata, a kereszténység felvétele előtti időkben gyökerező
motívumkincset is őriz. Az Érdi Bukovinai Székely Népdalkör tagjai 1986-ban elevenítették
fel a csobánolás hagyományát, s azóta már az összes magyarországi és külföldi
bukovinai eredetű székely közösséghez elvitték azt, megajándékozva őket múltuk
egy fontos darabjával. A hagyományos viláÖrökhagyó, örökség, örökös - Múlt, kultúra,
társadalomg emlékét őrző s egyben identitáserősítő szokás feltámasztását az érdi
kezdeményezés hatására egyre több közösség érzi szívügyének. Szűkös támogatás,
a tömegszórakoztatás modern eszközeinek feltartóztathatatlan terjedése, a kulturális
sokszínűséget veszélyeztető globalizáció arra kényszerítik a hagyományos kultúrák
"őrzőit", ápolóit, hogy az egyre szélesebb körű nyilvánosság elérésével
próbálják meg biztosítani a változó szerepű hagyomány jövőjét. Az Európai Folklór
Intézet bábáskodásával megszülető pályázat és cselekvési terv a nagyobb, nemzetközi
nyilvánosság megszerzése felé tett fontos lépés.
Nehezen képzelhető el, hogy a világ globalizációs tendenciáknak köszönhető
egységesülése olyan szintre jusson, ahol az emberiség közös kulturális öröksége
átveszi a nemzeti örökségek helyét. Ez különösen a szellemi örökséggel kapcsolatban
megfogalmazható tanulságok tükrében válik egyértelművé, bár az épített örökség
lényegében nagyon hasonló tanulságokkal szolgál. Ez utóbbi, noha élettelen tárgyak
együttese, ugyanúgy értelmezhetetlen az épületek történelmi dimenziójából és a
jelen szociokulturális összefüggéseiből adódó szellemiség nélkül, ahogy a kulturális
kifejezésformák (és főleg a terek!) sem nagyon képzelhetőek el kézzelfogható,
tárgyiasult megvalósulás nélkül. A szóbeli hagyomány szavakban, a kézművestechnika
rendszeresen ismétlődő többnyire tudatos mozdulatokban és tárgyakban, a zene az
ugyancsak mozdulatokra visszavezethető hangokban, dallamokban tárgyiasul.14 Az
épületek ugyanakkor a jellegüket, stílusukat meghatározó gondolatokban, és a történelmi,
illetve kulturális beágyazottságukat kifejező, sok esetben érzelmi reakciót is
kiváltani képes történetekben válnak szellemivé. Az emberekhez hasonlóan az épületek
is rendelkeznek narratív identitással: összefüggő, időszerkezetüket tekintve többnyire
egyszerű, lineáris történetekből bonthatók ki az épített örökséghez kapcsolódó
jelentések.15
Az egyetemes örökség utópiájához visszatérve, bár ez nem elképzelhetetlen (mondjuk
a homo sapiens, mint közös ős "emlékhelyeinek" örökséggé nyilvánításával),
de a listákon és az ezeket összeállítók gondolatain, elképzelésein, vágyain túl
a szellemi világörökség még hiányzik a tömegek által is birtokolt közös értelmezési
háttér, az egyetemes kulturális kontextus. Egy-egy kulturális kifejezésforma,
vagy tér (s ez az épületekre és tájakra ugyanúgy vonatkozik) minden bizonnyal
mást jelent az ott élőknek, mint egy másik ország vagy földrész lakói számára.16
(Gondoljunk csak a kárpát-medencei emlékhelyekre.) Az egyetemes örökség tehát
legfeljebb egy viszonylag semleges, leíró jellegű kategóriarendszert érvényesítő
gyűjtemény lehet, annál is inkább, mivel épp a kulturális sokszínűség megőrzése
a cél, ez pedig a nemzetek között zajló örökség-verseny kontextusában mások sérelme
nélkül leginkább csak a semleges, tehát a beágyazottság fontos elemeit mellőző
értékelés révén lehetséges. A nemzetközi nyilvánosság által biztosított megőrzésre
ezért a történetüket és jelenüket tekintve legkevesebb konfliktust hordozó örökségtípusok,
azaz a tájak, illetve részben az épületek a legalkalmasabbak. Ennek alátámasztására
talán nem árt egy kicsit elidőzni az örökség társadalmi szerepeinél, valamint
az e szerepeket alapvető módon befolyásoló viszonynál: örökség és történelem kapcsolatánál.17
Korunk egyik legnagyobb örökség-szakértője, David Lowenthal szerint manapság világszerte
az örökség-mozgalom megélénkülésének lehetünk szemtanúi.18 Az "örökségesítés"
valójában nem más, mint a múltunk részét képező kultúra (vagy ha úgy tetszik,
a kultúránk részét képező múlt) egy darabjának kiemelése, intézményesítése, s
ez alatt most elsősorban azt értjük, hogy az örökséggé válás szabályozott, nyilvános
formában teszi hozzáférhetővé az örökséget, s ezzel párhuzamosan az adott tárgyak,
kulturális kifejezésformák hivatalos szerepeit is kijelöli. Mondanunk sem kell
talán, hogy ez főként a modern nemzetállamok esetében van így, ahol a múlthoz
és az önálló kultúrához való viszony rögzítésének már hosszabb története van.19
A modernizáció, melynek az élet különböző területeire kifejtett hatását nem könnyű
felmérni a maga teljességében, mert míg azt nagyjából el tudjuk képzelni, hogy
mit jelent például a mezőgazdaság modernizációja az új technológiáknak és gépeknek
köszönhetően, a változások mentális következményeiről már csak jóval töredékesebb
tudással rendelkezünk. Lowenthal az örökség-kultusz fellendüléséért elsősorban
a múlthoz fűződő viszony gyökeres átalakulását és a nemzetállamok fenntartásához
szükséges összetartozás-tudatot biztosító technikákat teszi felelőssé.20
A közös múlt akkor válhat igazán a kohézió forrásává, ha gyakran felidézzük, és
lehetőleg minél egyértelműbb narratívumok segítségével. A történelemmel való azonosulás
a tömegek számára nagyrészt hit és hűség kérdése, azaz mindenek előtt érzelmi
kérdés. Az örökség történelmi hitele itt egészen más szerepet kap mint a történészek
lelkiismeretes beszámolóiban. A múlt örökségközpontú felidézésének feladata nem
az, hogy pártatlan tanulmányozásra sarkalljon, hanem sokkal inkább az, hogy azonosulásra
késztessen.21 A nemzeti múlt, mint közös örökség tehát jelenközpontú célokat szolgál:
meggyőz, megerősít, mozgósít. A felidézés, ahogy ezt a hivatalos nemzeti ünnepek
alkalmával rendezett megemlékezések résztvevőiként magunk is megtapasztalhatjuk,
évről évre ismétlődő kommemoratív ceremóniák formájában teszi a kollektív emlékezet
részévé a történelmet.22 A társadalmi emlékezet fenntartásában kulcsfontosságú
szerepet játszó ismétlések az adott korszak ideológiai irányvonalától függetlenül
is megőrzik az esemény magját, ez azonban a narratív keretek által biztosított
értelmezés nélkül nem szolgál túl sok tanulsággal.23 Az egykor megtörtént eseményt
jelentéssel kell felruházni, ahogy ezt már 1848-ban vagy 1956-ban is megtették
a kortársak, de a jelentés, illetve az ebből fakadó jelentőség egyértelmű kijelentéseket,
tehát állásfoglalást kíván, hogy funkcióját betöltve azonosulásra késztessen.
A történelemre ugyanis ebben a formában is szükségünk van, hogy az egyéni múlt
dimenzióján túlmenően az összetartozás hangsúlyozása révén erősítse az identitást.
Azonosságunkhoz, bármilyen kritikusan közelítsünk is hozzá, visszavonhatatlanul
része a nemzeti múltról szóló narratívumok együttese, mely a gyermekkorban hallott
meséktől kezdve fokozatosan részünkké vált. Ezek jelentőségét pedig kár volna
lebecsülni, hiszen a történelem számos példával igazolta már, hogy a kimondott,
vagy leírt történet mindenféle formális igazságtartalom nélkül, jól formáltságának
köszönhetően a józan ész ellenére is képes arra, hogy mozgósítson.24 A múlt és
az örökség szerepe elválaszthatatlan a felidézés kontextusától, önmagában egyik
sem jelent túl sokat, legfeljebb a szűk szakértői körök számára. Mindkettőnek
szüksége van az intézményes közvetítésre, hogy bizonyos célokra felhasználható
legyen, s a szélesebb körű nyilvánosság számára a már a közvetítés puszta tényének
köszönhetően is leegyszerűsített, ellentmondásoktól mentes változatok a leginkább
"fogyaszthatók", mert ezek alkalmasak arra igazán, hogy az azonosulást
pozitív tartalmúvá (pl. büszkévé, méltóságteljessé) tegyék.
Nemzeti örökség és világörökség kettősségének feloldására a közeljövőben aligha
kerül sor, miután ez utóbbi még csak listák formájában létezik, és a hivatalos
elismerés, illetve szándék ellenére sem tölti be azt a szerepet, amelyet a kultúrák
jobb megismerésén keresztül vezető megbékélés, valamint a kulturális identitás
megőrzésével összebékíthető fejlődés feltételeinek megteremtésében szántak neki.
A nemzeti, etnikai kisebbségek örökségének hivatalos elismeréséhez nélkülözhetetlen
többségi akarat valószínűleg nem mindenhol hajt fejet a veszélyeztetett kultúrák
előtt, csak azért, mert ezek hozzájárulnak az UNESCO által pusztán önmagáért értékesnek
tekintett kulturális sokszínűséghez. Ez egyelőre csupán abból a nemzetek feletti
perspektívából képzelhető el, amelyből a szellemi örökség inkább üde színfoltként
jelenik meg mintsem konfliktusforrásként.